A comunicação social háptica e suas vias de construção: narrativas e experiências de guias-intérpretes e pessoas com surdocegueira em processos formativos

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2022-12-20

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Metodista de São Paulo

Resumo

A comunicação social háptica é utilizada no Brasil em âmbito complementar na interação de pessoas surdocegas adquiridas. É perceptível a desinformação e carência na formação continuada de profissionais tradutores guias-intérpretes de língua de sinais (LIBRAS) sobre esta comunicação, tornando-se imprescindível a divulgação para favorecer o entendimento das pessoas surdocegas em diversas situações da vida em sociedade. Nesse contexto, pretende-se ampliar o olhar sobre a surdocegueira adquirida e os profissionais Tradutores Guias-Intérpretes de Libras. O objetivo é evidenciar a lacuna formativa na profissão de Tradutores Guias-Intérpretes de Libras no Brasil, tendo como base as narrativas que emergiram do curso de extensão para o uso da comunicação social háptica. Dessa forma, define-se o seguinte problema de pesquisa: Que percepções emergem de Tradutores Guias-Intérpretes de Libras quando utilizam a comunicação social háptica com pessoas surdocegas? No campo teórico foram adotados os estudos sobre a surdocegueira de Ikonomidis (2019), Maia (2008), Viñas (2004) e Rodrigues (2018); e a comunicação social háptica é explanada com Lathnen (1999;2018), Araújo (2019) e Vilela (2018). O caminho metodológico utilizado é de natureza qualitativa de caráter investigativo na modalidade narrativa na perspectiva adotada por Clandinin e Connelly (2015), por meio da pesquisa-formação nos moldes defendidos por Josso (2004;2010), alicerçado nas experiências dos participantes profissionais tradutores guias- intérpretes e feedback das pessoas com surdocegueira em consonância às experiências da pesquisadora. As experiências são apresentadas em formato de textos multimodais com hiperlinks que direcionam para hipertextos apresentados por cenas. As narrativas evidenciaram a importância da formação de profissionais Tradutores Guias-Intérpretes de Libras e as lacunas nos cursos existentes juntamente com a premência de reestruturação nos currículos a fim de promover qualidade no atendimento de pessoas surdocegas. A comunicação social háptica configura-se como um complemento essencial para interação e o protagonismo das pessoas com surdocegueira a torna significativa. A investigação realizada nesta tese pretende abrir caminhos para consolidar bases de construção de um projeto mais amplo para a inclusão de pessoas surdocegas, com proposições de estruturação da comunicação social háptica como língua.
Haptic social communication is used in Brazil in a complementary context in the interaction of acquired deafblind people. There is a noticeable lack of information and a lack of continuing education for professional translators and sign language interpreters (LIBRAS) about this communication, making it essential to disseminate it to favor the understanding of people with deafblindness in different situations of life in society. In this context, it is intended to broaden the view on acquired deafblindness and professional Libras Guide-Interpreter Translators. The objective is to highlight the training gap in the profession of Libras Guide Translators-Interpreters in Brazil, based on the narratives that emerged from the extension course for the use of haptic social communication. Thus, the following research problem is defined: What perceptions emerge from Libras Guide-Interpreter Translators when they use haptic social communication with deafblind people? In the theoretical field, studies on deafblindness by Ikonomidis (2019), Maia (2008), Viñas (2004) and Rodrigues (2018) were adopted; and haptic social communication is explained with Lathnen (1999;2018), Araújo (2019) and Vilela (2018). The methodological path used is of a qualitative nature with an investigative character in the narrative modality in the perspective adopted by Clandinin and Connelly (2015), through research-training in the ways advocated by Josso (2004;2010), based on the experiences of the professional translator guide participants. interpreters and feedback from people with deafblindness aligned with the researcher's experiences. The experiences are presented in the form of multimodal texts of hiperlinks that lead to hypertext presented by scenes. The narratives highlighted the importance of training professional Libras Guide-Interpreter Translators and the gaps in existing courses along with the urgent need to restructure the curricula in order to promote quality in the care of deafblind people. Haptic social communication is an essential complement to interaction and the protagonism of people with deafblindness makes it significant. The investigation carried out in this thesis intends to open ways to consolidate basis for the construction of a broader project for the inclusion of deafblind people, with proposals for structuring haptic social communication as a language.

Descrição

Palavras-chave

Tradutores Guias-Intérpretes de Libras, Surdocegueira adquirida, Comunicação Social Háptica, Pesquisa-Formação, Libras Guide-Interpreter Translators, Acquired deafblindness, Haptic Social Communication, Research-Training

Citação

VILELA, Elaine Gomes. A comunicação social háptica e suas vias de construção: narrativas e experiências de guias-intérpretes e pessoas com surdocegueira em processos formativos. 2022. 231 folhas. Tese (Educação) - Universidade Metodista de São Paulo, São Bernardo do Campo, 2022.